top of page

Les aventures multilingues d'une traductrice qui se lance dans la couture.

En tant que traductrice et transcriptrice je me retrouve à travailler avec une variété de professionnels. Récemment, j'ai été amenée à collaborer avec des couturières talentueuses et passionnées.


Cette immersion hasardeuse dans le monde de la couture m'a proposé une chance unique d'apprendre le vocabulaire technique spécifique à cet artisanat et de développer un intérêt pour cet art. Au fur et à mesure des traductions, j'ai reçu de nouvelles demandes dans ce domaine. Une mission consistait à traduire un cours de couture pour débutante alors j'ai décidé d'essayer, l'idée de confectionner mes propres vêtements me donnait envie.


La Couture et son Vocabulaire Technique

Travailler avec des couturières professionnelles m'a ouvert les portes d'un univers riche en terminologie et créativité. Les termes tels que "pied à biais," "ourlet roulotté," "point zigzag," et "découd-vite" sont désormais familiers pour moi. En tant que traductrice, cette connaissance approfondie du vocabulaire de la couture me permet d'offrir des services de traduction et de transcription spécialisés pour les professionnels de la mode, et facilite la communication entre les créateurs, et leurs clients internationaux.


Le Passage de la Traduction à la Couture

Ces nouvelles connaissances tombaient bien, car je cherchais une activité à réaliser loin des écrans alors j'ai décidé de franchir le pas. J'ai acquis ma propre machine à coudre et j'ai commencé à réaliser mes premières créations (vide-poche, trousse et sac cabas). Évidemment il y a eu quelques ratés, mais cela fait partie de l'apprentissage, n'est-ce pas ? Bref, me voilà en train d'apprendre à coudre en français et en anglais dans un pays hispanophone ! Grâce à mon expérience dans le domaine de la traduction, j'ai pu facilement accéder à des ressources en ligne dans différentes langues, ce qui m'a permis de m'instruire davantage sur les techniques, les tissus et les tendances internationales en couture.


La Couture en Anglais et en Français

En tant que professionnelle bilingue, j'ai la chance de travailler aussi bien en anglais qu'en français. Cette compétence me permet de traduire des patrons, des tutoriels et des articles de blog de couture. Je facilite la diffusion de connaissances essentielles au sein de la communauté des couturières et cela est un vrai plaisir.


Aspiration à Participer à la Fashion Week au Panama

Ma passion pour la couture ne s'arrête pas à mes créations personnelles. En tant que professionnelle du domaine, je rêve de participer activement à des événements tels que la Fashion Week au Panama. Cette plateforme internationale représente une occasion unique de rencontrer des créateurs, des stylistes, et des passionnés de la mode venus du monde entier. Participer à cet événement prestigieux me permettrait de renforcer mes compétences en couture et d'étendre mon réseau professionnel.


L'apprentissage est Constant dans le Monde de la Couture

Chaque jour, de nouvelles techniques, tendances et matériaux voient le jour, et il est essentiel de rester à jour avec les évolutions de l'industrie. En tant que couturière et traductrice, je m'efforce de me tenir informée des dernières avancées en matière de mode et de couture, afin d'offrir des services de haute qualité et de rester une actrice pertinente dans le monde de la mode.


Mon expérience en tant que traductrice et transcriptrice dans le monde de la couture m'a offert des opportunités uniques d'apprentissage et de développement personnel.


Oliane Newman-Savey

Transcriptrice et traductrice en couture qui porte ses créations.
Ma première robe et mon premier béret. Je devais me déguiser en Française.





Une traductrice en couture qui montre sa première création
Vide-poche, première création.












Related Posts

See All

Comments


bottom of page