top of page

Oliane Newman-Savey

Transcriptrice indépendante

Bienvenue chez Oliane Transcription !

Le site sur lequel vous retrouvez tous les services en français et en anglais qui vous aident à transcrire vos audios et vidéos en texte

Vous n’avez plus de temps à perdre à effectuer ces tâches qui sont pour vous de vraies corvées ? Mais vous en avez besoin pour vos recherches, votre travail ou vos convenances personnelles ?

Confiez vos projets à une transcriptrice professionnelle qui saura effectuer un travail de grande qualité. 

Une transcriptrice
Professionnelle bilingue à votre service 

 

Depuis 2019, je suis traductrice et transcriptrice indépendante. Durant mes différentes missions, j’ai eu la joie de découvrir l’univers de mes clients et clientes. Forte de mes expériences, je transcris, traduis et interprète en français qui est ma langue maternelle et en anglais. 


Mes domaines de prédilections sont le tourisme, les sciences humaines, la culture générale, et le monde viticole.

Une seule interlocutrice 

Oliane, transcriptrice indépendante qui se charge de plonger dans votre univers et de transcrire votre enregistrement audio en texte.

Transcription Audio et Vidéo

Retranscription, saisie ou encore audiotypie. MP3, WMA, M4A, WAV, vidéos et autres formats moins connus.

Traduction

Traduction de l'anglais vers le français 

Service de transcription
Audio - Vidéo

Service de transcription Audio - Vidéo

En plus de la traduction, je suis aussi transcriptrice. Je convertis vos enregistrements audios ou vos vidéos en texte. Cela peut être des interviews, des podcasts, des comptes-rendus, ou encore des études de marché et des sous-titres.

La transcription s’effectue toujours dans la langue d’origine du fichier.

Service de traduction
Anglais - Français

Service de traduction Anglais - Français

La traduction est le passage d’un document, d’une langue source à une autre, dite cible. Ainsi, mon travail consiste à traduire des textes assez longs pour des professionnel.les ou dans des cadres privés. Je détiens aussi une autre corde à mon arc qui est l’interprétariat.
J’accompagne alors mes clients ou clientes dans leurs missions et interprète des entretiens ou des conversations. 

Témoignages et avis

Dans le cadre de mes missions de traduction et de transcription, j’ai la joie de collaborer avec des profils bien distincts. Mes clients et clientes régulier.e.s sont des chercheurs.euses, des psychologues, des doctorant.e.s, des journalistes et même des chroniqueurs.euses.

Logo Fass Selections

Oliane est la traductrice la plus agréable, la plus professionnelle et la plus préparée avec qui j’ai travaillé. Elle est capable d’apprendre sur le tas. Elle a principalement traduit la terminologie œnologique lors de mes voyages d’affaires d’importation de vin et lors d’un de ces voyages, je me suis blessé le dos. J’ai fait des allers-retours à l’hôpital et chez l’ostéopathe où elle m’a beaucoup aidé et s’est adaptée sur-le-champ. Elle réalise toujours son travail dans un bon état d’esprit, ne fait jamais d’erreurs et travaille dur. Je veux qu’elle réalise toutes mes interprétations quand je pourrai voyager de nouveau. Je n’imagine pas avoir quelqu’un d’autre. C’est la meilleure. 

Lyle Fass, Directeur Fass Selections

Qui suis-je ?

Je suis Oliane Newman-Savey, traductrice et transcriptrice indépendante. Passionnée par les vins, les spiritueux et surtout les voyages, je parcours le monde. Française, j’ai grandi dans la chaleureuse région de Normandie. Afin de découvrir les richesses d’un monde que je ne connaissais pas, j’ai décidé de m’expatrier. 

Après l’Espagne, j’ai posé mes valises en Angleterre puis au Panama durant quelques années, le temps de tomber amoureuse de la traduction et de la transcription et d’en faire mon métier. 

Oliane transcription

La foire aux questions

Comment travailler avec vous ?

Pour que nous puissions collaborer, c’est simple. Il vous suffit de me contacter via ce lien et de me fournir toutes les informations sur votre document ou fichier audio, votre projet et le contexte de celui-ci. Par la suite, nous prendrons rendez-vous afin de discuter de vos besoins et voir comment je peux vous aider.

Comment se déroule une mission d’interprétariat ?

Chaque projet est différent et unique. 

J’interprète surtout des discussions, des entretiens. J’effectue une interprétation de liaison, c'est-à-dire de l’interprétariat au sein d’un groupe de personnes parlant des langues différentes.

Foire aux questions traduction transcription
Foire aux questions traduction transcription

Quelles langues utilisez-vous dans vos traductions et transcriptions ?

Je traduis et transcris principalement en anglais et en français qui est ma langue maternelle. Toutefois, depuis quelques années, forte de mes expériences, j’ai ajouté l’espagnol à la liste. 

Les missions en espagnol sont très limitées, c’est pour cela qu’il vaut mieux me contacter directement pour qu’on puisse discuter de votre projet.

Sous quels formats puis-je vous envoyer mes fichiers audio et mes vidéos ?

Vous pouvez m’envoyer vos fichiers sous MP3, WMA, M4A, WAV, vidéos. Je vous livre alors la commande sous le même format utilisé lors de l’envoi. 

bottom of page